翻訳SFと当て字文化

を見て思ったこと.

宇宙大作戦 シーズン1<トク選BOX> [DVD]

宇宙大作戦 シーズン1<トク選BOX> [DVD]

  • 宇宙大作戦」は「スター・トレック」って読んでたよなあ.
  • 「位相光線砲」は「phaser」*1,「遮蔽装置」は「cloaking device」だった.*2
  • 防御シールド,光子魚雷/量子魚雷くらいなら,そのままでも可.

この辺りの当て字は,その辺の翻訳小説/ドラマの文化由来なのではないかと思ってみたり.